Anders Österling

Anders Österling

 

Kamienie Ale

 

Pomiędzy niebem a morzem jest wybrzeże jak urwisko,

w miejscu pięknym, gdzie kłosów jasne rojowisko

z bryłą mrocznej ciszy jest złączone,

wzniósł Ale ogromny statek z kamieni,

klon zachował legendę

w szumie Bałtyku,

wiedząc, że zabytkiem będzie w przyszłym wieku.

 

W ostatnim rzędzie szarych stosów

stoi strażnik od niepamiętnych czasów;

i powiadają ludzie, że wzgórze straszy, że woła i jęczy

w ciemności późnej jesieni jak obóz wojenny.

Bowiem pośród chłopskiej gleby,

Ale wszedł na statek,

Na statek śmierci, ten ostatni co posiadał.

 

Potężna siła czynu panuje nad wzgórzem.

Żelazo zmierzyło się z brązem w zdarzeniach przygody.

Statek morskiego króla, który utknął w ziemi,

odbywa swoją podróż do celu u kresu.

Ma kamień za dziobową stewę

i chmury za żagle,

dla wszystkich jest pogodzenia siłą.

 

Żaglowiec w drodze do Skagerrak i Dover

z zamglonej dali cicho błądzi tuż

za najbliższym kamieniem

i gdy to miejsce śpi, żeglarz przemierzył minutę.

W tym widowisku

nie wie nikt, która chwila

naprawdę mija, a która jest miniona.

 

Piana fali lśni wokół statku-grobowca

wiele tysięcy lat i wiele tysięcy mil,

i czas wymienia pokłony ze zdarzeniami

w żeglowaniu i spoczynku głazu,

i ziemia ścieli kwiecie

wokół ociężałej opoki kamienia,

i ptak rozpościera skrzydła

i przemija lato w Skanii.

 

Anders Österling (1884-1981), szwedzki poeta, pisarz, eseista, krytyk literacki. Debiutował w roku 1904 tomikiem poezji Preludia. Członek Szwedzkiej Królewskiej Akademii Nauk w Sztokholmie od 1919, pełnił funkcję sekretarza tej Akademii w latach 1941-1964.

 

 

 

Twórczość Österlinga obejmuje m. in. zbiory wierszy:

* Jordens heder (”Honor ziemi”), 1927

* Tonen från havet (”Dźwięk z morza”), 1933

* Livets värde (”Wartośc życia”), 1940

* Årens flykt (”Lot lat”), 1947

* Vårens löv och höstens (”Liść wiosny i jesieni”), 1955

Wydał zbiory esejów Dagens gärning (”Uczynek dnia”), 1921-1931, oraz Dikten och Livet (”Poemat i Życie”), 1961. W późniejszym okresie życia tłumaczył angielską i włoską lirykę. Poezja Österlinga jest bardzo melodyjna, opisuje codzienne życie i piękno przyrody Skanii w południowej Szwecji.

Wiersz Ales Stenar (”Kamienie Ale”) pochodzi z antologii wierszy szwedzkich poetów Min bästa dikt (”Moj najlepszy wiersz”), Natur och Kultur, Stockholm 1966.

Anders Österling tak napisał o swoim wyborze właśnie tego wiersza do tej antologii:

“Proponuję wiersz “Ales Stenar” (o statku osiadłym w Kåseberga, napisany w 1933 roku) ponieważ w strukturze, formie językowej i nastroju wzrokowo odpowiada wymaganiom natchnienia i w ten sposób jest przykładem właściwej równowagi między wrażeniami.”

 

———————–

 

Tłumaczenie: Barbara Kaminska 2000

 

 

© 2016 Barbara Kobos Kaminska All Rights Reserved